2 December, the Society held in Beijing Chinese translation of the "Lifetime Achievement Award and the translation of culture experienced translators in recognition of the General Assembly", Sidney Shapiro, Xu, grass infants, Tuan, Li Shijun five well-known translator and cultural exchange scholars access to "cultural translation Lifetime Achievement Award" the highest circles of the Chinese translation of personal honor. Looking back into the ripe old age of the older generation has been a translator for many years in the achievements of the field of translation is not difficult to find them all to the cause of their persistent pursuit of translation and quietly stick to the literary and cultural exchange to China made great contribution to the dissemination of .
Shapiro was born in the United States sort out, after the establishment of new China settle in China, and enthusiasm as foreign experts engaged in the construction of new China. Chinese literature as a new precursor to the spread of Western envoys have been translated Sidney Shapiro was first published in the U.S. reflects the "Red China" novel "new children of Heroes" and Ba Jin's "home", Mao Dun's "Spring Silkworms" , and "Linhaixueyuan" "Defend Yan'an" and "Pioneering", "Sun Li fiction," and other novels. His translation of classical Chinese literary masterpiece "Outlaws of the Marsh", a history of Chinese literature translated important works.
He studied Xu Qian's back in 1939, Xu had to Huiyin miss the verse, "Do not throw away," translated into English. He worked in the Institute of Foreign Literature Research Institute of Tsinghua University and the University of Paris, France, studied Shakespeare, Dryden, Racine, etc. Dramatic Art, will be "The West Chamber" "Peony Pavilion", "Palace of Eternal Youth," "Peach Blossom Fan" and so on the four famous ancient Chinese opera translated into English. In 1958, he began to Mao Zedong translated into English and French, is the only history of the world will be Chinese poems translated into English and French verse of the experts. In addition, he also "The Book of Songs" "Songs of the South," "The Analects" and the Tang, Song, Yuan, etc. translated into English and French, and the "Red", "Madame Bovary", "John Chris Christophe "and other British and French classics translated into Chinese.
Over the years the grass has always been committed infants translation of Russian literature and research, won the Gorky Literary Award, the Lu Xun Literary Award Rainbow Award, the Russian Maxim Gorky awards. As early as 1941, he was "Time" magazine about the Soviet-German war translated communications, close-up, etc., and for "Soviet Literature" translated short stories. Platonov, Buff with Ke, Al Gore, Berbatov, Sholokhov's novel writers such as infants and have the translation for the grasses. After the reforms, he lasted 20 years, 400 million words translated the "Complete Works of Tolstoy's novel," 12 volumes, including "War and Peace," "Anna Karenina," "Resurrection" and other popular works.
没有评论:
发表评论